Varecha.sk a TV Varecha sú internetové stránky plné receptov vydavateľstva OUR MEDIA SR a.s. © 2009 - 2024.
Recepty, fotografie jedál, videá a ďalší obsah na Vareche je chránený autorskými právami. Viac info.
Varecha využíva súbory cookies, všetky recepty bežia na serveroch firmy Webglobe - Yegon.
Made in Slovakia Vyrobené na Slovensku
Ja sa len divím takému angličanovi že načo leze na Slovensko, keď nevie po slovensky koktať ani za pomoci google translationu a ešte pindá že čašník nevie po anglicky a donesie mu namiesto média makové slíže. Ja keď idem do Malacek, tiež tam nerozprávam po slovensky, ale jak zbadám cedulu "Malacky" tak sa preorientujem a melem po záhorácky. Tak nech si to angličané a rakúšané vezmú láskavo k srdcu. Inak pri ostatných národnostiach ako je rómština, vietnamčina alebo čínština si vypomáham záhoráckym slovíčkom "oneho" a zatiaľ som sa vždy dohovorila: na Miletičke pravidelne kupujem vietnamky do mora v Chorvátsku a ešte nikoho netlačili na pätách, sadli ako uliate.
@jakamaka , xi vidíš to ma nenapadlo, ale nepomohlo by to keď on vie len ten svoj jeden:)
Pekný deň prajem....
na vysvetlenie dodávam, že išiel aj s kolegom (chvalabohu jazykovo zdatným) niečo vybavovať do zürichu a ja som chcela zistiť, čo tam stvárajú a ako pochodili. a trošku si tou nemčinou rypnúť, samozrejme. :-) po jeho odpovedi som s ním komunikovala už IBA po slovensky. pre istotu. :-))
V nemčine: Zvárať- schweissen, srať - scheissen.... :-D
Inak, aj nám v rodine pribudol Rakúšan - manžel mojej sesternice Janky. Po slovensky vie dnes už veľmi obstojne, ale na začiatku to bola celkom sranda, nevedel ani ň. Trochu rozumel, ale hovoriť nevedel. Jedného dňa prišiel k Jankinmu otcovi, zaklopal a keď mu otvorili, posadil sa na gauč. Keď sa ho svokor pýtal, na čo prišiel, len ťažko vzdychol, ukázal odlačok dlane na svojom líci, zalistoval v slovníku a potom vyhlásil: "Jani mať nervy!" Svokor sa na tom chechce podnes deň a vždy, keď sa zať zjaví vo dverách, hneď sa pýta: Čo tu zasa robíš, čo mať Jani nervy? :-D
a stal sa mi neskutočný trapas, ani neviem, či je vhodné ho zverejniť :D :D :D
ale hádam po viac ako 20-tich rokoch mi to možno prepáčia tí útlocitní a spomenú si na svoje vlastné a podobné :-))))
písal sa rok 1989, krátko pred vojnou v Juhoslávii na Balkáne.
priateľku a mňa pozvali v nemenovanom svetoznámom interhoteli do baru veľmi milí, veselí, slušní a spôsobní Srbi. zábava sa rozprúdila, niečo povedali aj pekne po slovensky, pripíjalo sa na zdravie, družne sme prednášali vzájomné prípitky a srdečne sme sa smiali, ked z mojich úst vyletelo: "...na majku materinu!"
nechápala som, prečo našim hostiteľom odrazu zmrzol úsmev na perách a nastalo všeobecné zdesenie a asi 1 minútu trvajúce mrazivé hrobové ticho, ked "majka" po bulharsky=mama po slovensky.
čo to znamená srbsky, sa prekladať ani neodvážim...
avšak pánom rýchlo došlo, že ja určite neviem, čo som práve zavalila a nasledoval nespútaný uvoľňujúci výbuch smiechu a zábava sa len potom rozbehla naozaj...
vtedy mi bolo všelijak, ale dnes sa tomu smejem :D
(@pusticka , zase som to ja, čo spochybňuje tvoje milé a svetoznáme znalosti, no nemôžem za to: majka nie je problém, to je matka aj po srbochorvátsky, materina znamená sviňa!) Na čo si si chcela pripiť, na pannu máriu?
Robila som casnicku a v lokale nam zacalo zatekat. Ked som to zistila bezim za sefkou a vravim "das Wasser fliegt" na miesto "das Wasser fliest" co znamena voda leti a nie voda tecie.
Namiesto Auflauf /nakyp/ som povedala Auslauf /vybeh/.
V takychto trapasoch mam prax.
jeden z jeho priateľov sa chválil, ako perfektne vie po maďarsky a tak ho chlapci nechali objednávať.
ako prvé si tento mladík objednal pre vysmážaný rezeň, a síce tak, že čašníkovi ukázal zdvihnutý palec pravej ruky a dodal: kírem szípen, egy
jó šnicel nekem...
v preklade: prosím pekne jeden /zdvihnutý palec/ dobrý šniceľ mne /pre mňa/ :-)
čašník sa usmial a tak isto objednal u kuchára a doniesol želaný rezeň.
vzápätí si mladík zavolal čašníka a povedal:
még egy nagyon jó "kotkodák leves" kírem.
/ešte veľmi dobrý jeden "kotkodák leves" = jednu veľmi dobrú slepačiu polievku, prosím/
to už doniesol osobne kuchár, ktorý sa zachádzal od smiechu s ostatnými kuchármi a čašníkmi i s ostatnými chlapcami.
človek, ked musí, sa vynájde všade :D
od tej doby sa slepačia polievka volá "kotkodák leves" aj medzi chlapcami.